Таньо Клисуров Секонд-хенд Втора ръка

Красимир Георгиев
„ВТОРА РЪКА” („СЕКОНД-ХЕНД”)
Таньо Стоянов Клисуров (р. 1944 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Денис Карасёв, Владимир Нехаев
 
 
Таньо Клисуров
ВТОРА РЪКА

Лакти протрити. И липсващо копче в средата.
Малко са къси ръкавите. Ала все пак
с моята жалка, кажи, символична заплата
„Джорджо Армани“ ли искам, за приеми фрак?
 
Почти като ново изглежда сакото, което
има безспорно съвсем неочакван късмет,
че не попада на някой бродяга в ръцете,
а у известен в градски мащаби поет.
 
Може предишният собственик да се е движил
в много изискана, в много престижна среда.
С дреха такава по-лека в моята грижа
всички познати в добрия си имидж да убедя.
 
Има ли срамно в това, щом държавата наша
на европейската улица точно така
вече пристъпя усмихната, без да се плаши,
също в палто износено, втора ръка?
 
Никой защо е облечена тъй не я пита,
а отминава я всеки – и равнодушен, и сит.
Само шофьор й крещи от прозореца на таксито:
„Не на платното, на тротоара проси!“


Таньо Клисуров
СЕКОНД-ХЕНД (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасёв)

Локти протерты. И пуговиц нет в середине.
Чуть бы рукав подлинней. Что я все о своем –
с жалкой зарплатой своей, с волосами седыми
Фрак от Армани хочу на высокий прием?
 
Он будто новый – пиджак мой, поношенный раньше.
Он по случайности – только случайностей нет –
в руки попал не к бомжу, и не к нищему даже –
носит его знаменитый болгарский поэт.
 
Может, вращался его предыдущий владелец
в очень престижных кругах, и с деньгами знаком.
В общем-то, надо не так-то уж много и денег,
чтобы создать себе имидж таким пиджаком.
 
Стыдно ли нам, что и наша страна – это важно –
ходит по улицам города, так же, как я,
чуть улыбаясь, и, в общем-то, даже бесстрашно
в старом пальто секонд-хенд в европейских краях.

Все же воняет пальто это рынком блошиным.
В нем не войдешь в ресторан и не сядешь в такси.
Только шофер ей кричит из окошка машины:
„Не на дороге, на тротуаре проси!”


Таньо Клисуров
ИЗ ВТОРЫХ РУК (СЭКОНД-ХЭНД) (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Нехаев)

Локти потрепаны. Кнопки нет (просто – заплата).
Коротковаты слегка рукава. Это всё так,
Но с моей символичной зарплатой
Где мне ещё «от Армани» купить себе фрак?

Вот почти новая куртка, нежданно – удача!
Это, бесспорно, достойный покупки предмет,
Что не попал ни к кому, чтоб работать на даче,
А купит известный по местным масштабам поэт.

Может, владелец её предыдущий вращался
в другой, поизысканней да попрестижней среде,
вот повезло мне, – купил и теперь оказался
в имидже добром – смогу красоваться везде.

То не позорно, страна наша в данный момент
На европейских просторах такая, –
Гордо идет, улыбаясь, шагая
В чем-то поношенном, «второй руки», „секонд-хенд”?

Никто не одет, и не спросят её, одинаково
молча уходят из жизни – и кто равнодушен, кто сыт.
Только шофер ей кричит из такси приоткрытого:
„Не стой на дороге, а на тротуаре проси!”